酒窖会所

樱桃味OR潮州卤水味? 翻译品酒术语的困惑

  23岁的张阿兰就读于北京某大学的化学专业,从未吃过黑莓(blackberry)和覆盆子(raspberry)。以是,当葡萄酒培训师正在表明一款葡萄酒的风韵和香气时,他老是一脸茫然。

  “许多用来描摹葡萄酒风韵的生果,我都没有吃过,”这个来自山东的幼伙子说,“大大批品酒术语都是直接从英文翻译成中文,但我基本就不明确百香果(passion fruit)为何物。”

  国际葡萄酒与烈酒推敲所(International Wine and Spirits Research)最新侦察察觉:中国现正在已成为宇宙第五大葡萄酒消费国和第六大葡萄酒出产国。但对付葡萄酒各方面的描摹,中国人依然感触渺茫。

  《醇鉴》杂志(客岁玄月份宣布了中文版)的编纂约翰·阿尔伯特(John Abbott)说:“把品酒术语从英文翻译成中文是一件很痛楚的事项。”阿尔伯特称,他和他的中国舌人曾就“savory”一词的翻译就闹翻了两个多幼时。这是由于“savory”时时用来描摹罗讷河谷葡萄酒或陈年的波尔多葡萄酒。当“savory”用来描摹罗讷河谷葡萄酒时,是指葡萄酒带有些许橄榄和药草的气息;而当用来化妆波尔多葡萄酒时,一般是指葡萄酒带有皮革味,风韵凝练,耐品味。

  “他们总是夸大:假使葡萄酒‘不甜(not sweet)’,就能够把它翻译成‘带咸味的(salty)’,”阿尔伯特说,“但咱们不这么以为。可当咱们翻出别人的译文时,察觉照旧没有人能治理文明分歧酿成的词语空白题目。不甜又不咸的东西又该叫什么呢?中文里没有这一术语的表达。”

  佳士得拍卖会中国分会的承当人谭业明(Simon Tam)说,他的团队仍旧遏造翻译伦敦和纽约酒评家写的品酒札记,由于正在这些品酒札记中,欧洲生果名和花朵名各处可见,但这些正在亚洲是不常见的,如红醋栗(black currant)、覆盆子(raspberry)和蔓越橘(cranberry)。“假使我向一名中国人说黑皮诺(Pinot Noir)带有醋栗(gooseberry)的香气,他们齐全不懂这是一种什么样的香气。”谭业明说道。

  那么若何描摹带有表国文明特色的异域风韵呢?谭业明写了两份合于2002年份的罗曼尼·康帝大依瑟索园干红葡萄酒(Domaine de la Romanée-Conti, Grands-Echezeaux)的品酒札记。一份是针对表国读者,另一份则是针对中国读者。让咱们来比力一下这两篇品酒札记的差异。

  此款酒中黑皮诺葡萄的香气甜蜜纯粹而又经典,并伴有些许花朵、湿土、樱桃(cherries)和覆盆子(raspberry)的香气,乃至带有些许野味肉的气息。酒力强劲,香气婉转,开展较为拙笨,风韵凝练,但依然必要一段时期熟成技能抵达最佳形态。

  此款酒带有红枣、中药和潮汕卤水的香气,口感甜润,果味浓重,余味悠长,并带有些许当归的甜味。如思品尝其果香,现期近可饮用,只是也能够再熟成20-30年。最好与酥脆的烤猪肉搭配佐餐。

  从中文品酒札记中能够看出,谭先生并没有行使英语词汇来描写风韵,而是用了中药当中的“当归”一词来描摹陈年的波尔多葡萄酒中的土壤味。同时,他还用煲汤常用的“红枣”来描摹年青的波尔多葡萄酒的香气。其余,发酵的卷心菜和荔枝味正在品酒札记中也越来越常见。

  正在中国葡萄酒界内,不单合于风韵的表来词汇生涩难懂,正在葡萄种类的定名上,许多葡萄酒专家的成见也不行告竣类似。

  假寓于北京的葡萄酒训诫家赵凤仪(Fongyee Walker)与6位中国酿酒专家一道加入了正在新西兰进行的葡萄酒聚会。会上,还没来得及辩论表地葡萄酒的合联事宜,与会成员很速就“Merlot”这个葡萄种类的中文译名发作了斗嘴。

  会上起码显示了两种译名。第一种,因为“Merlot”第一个音节像中文中的“美”的发音,由此得出“美笑”的译名。其余,因为第一个音节也像中文中的“梅”,以是得出“梅洛”的译名。

  “合于‘Merlot’葡萄的译名就相持了20多分钟”,赵密斯说。赵密斯出生于英国,正在剑桥大学得到了中国文学博士学位,现今正在为环球最大的葡萄酒训诫机构——葡萄酒与烈酒训诫基金会(Wine & Spirit Education Trust)翻译中文版的教材。中国葡萄种植协会(Chinese Society of Viticulturists)仍旧列出了一系列表国葡萄的中文译名,只是这些译名依然没有取得宇宙认同和采用。

  零碎的中国葡萄酒商场使得译名变得特别丰富。中国有成千上万家进口商。只管这些进口商一般进口一律的葡萄酒,但各自都行使本人翻译的酒名动作注册字号,这迫使其他进口商行使其余一个霄壤之别的译名动作注册字号。

  《醇鉴》编纂阿尔伯特说,葡萄酒术语翻译大概成为中国葡萄酒界中的“政事题目”。“中国目前还没有一本专业的中文葡萄酒字典,”他说,“咱们正辛勤使各方告竣共鸣。”

  正在涉及到出名葡萄酒商的译名时,相持一般会公然化。佳士得拍卖会也曾测验着使波尔多列级名庄的中文名尺度化,他们曾造造了一张海报,上面标有62家波尔多列级名庄的英文名和相应的中文译名。

  而正在北京,像张先生如许的消费者依然对葡萄酒专家口中所谓的“玄色李子味(dark plum)感触相当狐疑。”对付如许的消费者,赵密斯称,有时凡是的中国超市是锻练他们味蕾的最好地点。pk10开奖时间

  “当葡萄酒中显示新的果味或酸奶的风韵时,我要感激天主,”她说,“由于这意味着人们对葡萄酒的风韵又有了新的分解。”

  我国履行高温补贴战略已有年月了,然而多地尺度已数年未涨,高温津贴落实境遇狼狈。东莞表来工群像:每天坐9幼时 时时...66833

地址:山东省临沂市沂蒙pk10开奖记录 电话:0123-12134234 传真:0123-88888888

Copyright 2019 pk10开奖记录网站地图